The
Second Translation of Somali Holy Quran
Abu Hurairah (May
Allah be pleased with him) reported:
The Messenger of
Allah (ﷺ)
said, "When a man dies, his deeds come to an end except for three things:
Sadaqahtul Jariyah (ceaseless charity); a knowledge which is beneficial, or a
virtuous descendant who prays for him (the deceased)."
[Muslim].
[Muslim].
وعنه
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "إذا مات
ابن آدم انقطع عمله إلا من ثلاث: صدقة جارية ،أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو
له" ((رواه مسلم)).
Sunnah.com
reference
|
: Book
13, Hadith 8
|
Arabic/English
book reference
|
: Book
13, Hadith 1383
|
“Knowledge which is beneficial” means
knowledge imparted verbally or by any other means through which people become
better Muslims. As long as people benefit from this knowledge”
However,
if a person reads a translation of the Holly Quran in order to understand the
meaning and benefit from what these verses are saying, then he will be rewarded
for doing that, and his reward is with Allah, and so those who strive to
complete this noble work of translating the Quran so that people will
understand the meaning of these verses of the holy Quran, Allah will reward
both those who did the translating and those who contributed to support
financially to make it possible to minimize any form of error In Sha Allah.
Why
do we need to translate the second Somali Quran translation?
It
doesn’t mean the person who translated the Quran in Somali language did not do
a great job, he did Ma Sha Allah, he did something no one did before, may Allah
reward him and all who were involved.
The
reason is there are so many Arabic and English translations of the holy Quran
so why not having another Somali translation of the holy Quran.
As
for what made me do this noble work of translating the second Somali Quran is,
five years ago someone gave me a copy of this Quran and I was so proud to hold
a Quran translated in my own language, after reading it I came across several errors,
and I couldn’t believe it, I talked to several people about it and we noted
that many people were not involved in the translation or consulted, but it was
done in a hasty way. At that time I was not serious about doing something about
it.
Allah
has blessed me. He made it possible for me to speak four languages which are
Somali, Arabic, English and Swahili. I do have a habit of reading Quran the whole
year around, some time I can stop at an Aayaa of Quran and I will go into the
internet to find more about that Aayaa, three and half years ago I was
searching the web for a translation of an Aayaa, in the search I clicked at the
noble Quran where I did find so many translation one could imagine that really exist.
The
English translation is about eight, two Arabic, Somali, Swahili and many other
languages.
After
reading the translations I started comparing the translation with each other,
again I came across some errors in the Somali translation again and again; I
felt some very strange feeling deep inside my heart that I have been tested by Allah
with these languages that I know, should I thank Allah for blessing me with
these special gift and do something about these errors by translating the second
Somali Quran or should I neglect my duty as a Muslim to put things right, I put
my trust in Allah and prayed for him to make it easy for me.
I
decided to do something about it and started to translate the Quran into Somali
language with the help of Allah, noble Quran and so many other websites I saw
the light of possibility in the end of the tunnel of impossibility, I put my
trust in Allah and then I sail in the big ocean of the knowledge of Al Rahman
The Creator of universe, who guided me through this journey of translating till
I reached the end of the translation Al hamdulillah.
To
my surprise the Swahili translation is far better than some of the English
translation and it contributed a lot of help, may Allah blessed those who did that
great job.
Now I am
about to start the second stage of this translation work, I want to involve
more people like scholars, a managing editor, a language editor and
translators who have the knowledge of structural linguistics similarities and
differences between languages, and editors who have the
expertise and capability to edit advanced level manuscripts in their
specialized field, I believe we can find these people easily if we find people
who will support this
noble project financially
so we can put
the finishing touches to end this great work, so that we can set the seal on,
In Sha Allah (If God wills).
Note it’s
a sadqatul Jariyah a knowledge which is beneficial to our Somali people, may Allah guide us
and the whole Muslim Ummah.
Here are some of the translation that I did, it is in the
Draw
table, and I have included some of the English
translation. Somali translation and the Swahili translation of the Holly Quran.
Your faithfully
Abdulghani Hassan
please contact us if you are good in Somali language. we are looking for:
editor and
translators who have the knowledge of structural linguistics similarities and
differences between languages, and editors who have the
expertise and capability to edit advanced level manuscripts in their
specialized field.
No comments:
Post a Comment